Naked SkinMy skin is like morning shadow
And soft as African cotton.
Shining like morning stars
And as beautiful as your first smile.
Beautiful as sunrise and sunset.
(Fragment, Ramirez Dawkins Juan)
Chimariluango de Angola
Chimancongo chimancongo
Chimariluango de Angola
Juangungu me llamo yo
Juangungu me ha de llamá,
Yo me llamo cabecita
Que vengan los pollos a picá
Ele le ele le lo
(Fragmento, Las Alegres Ambulancias - Palenque)
Cuarto Encuentro de Lenguas Criollas
Duante los días 21 y 22 de mayo, el Ministerio de Cultura llevará a cabo el Cuarto Encuentro de Lenguas Criollas, en San Basilio de Palenque, cuyo tema central es: La importancia y la necesidad de traducir, interpretar y producir textos en lenguas criollas. Esta reunión estuvo precedida por reuniones preparatorias realizadas en San Andres (8 de mayo) para seleccionar los participantes y las experiencias que se presentarían en el encuentro.
El objertivo de esta versión es identificar de manera conjunta con los hablantes de las lenguas criollas, la necesidad e importancia de traducir textos en estas lenguas, como mecanismo de fortalecimiento de las mismas, que permite el desarrollo de los derechos culturales de los hablantes, así como las metodologías desarrolladas para la realización de traducciones e interpretaciones.
La Dirección de Poblaciones del Ministerio de Cultura, desde el año 2011, viene realizando este encuentro que se ha configurado como un espacio de diálogo intercultural, entre estas dos comunidades de ascendencia africana que poseen características lingüísticas en común.
La primera versión se llevó a cabo en San Basilio de Palenque, en el año 2011 en esta se analizó y discutió sobre el grado de vitalidad de estas lenguas y las estrategias de protección de las mismas. La segunda versión fue realizada en San Basilio de Palenque, en el año 2012 con la participación de raizales y palenqueros, quienes dialogaron sobre la presencia de las lenguas nativas en otras manifestaciones y expresiones culturales. Así mismo, se llevó a cabo la tercera versión de este encuentro en el año 2013 en San Andrés Islas, este no sólo contó con la participación de hablantes raizales y palenqueros, sino que también participaron investigadores de las lenguas criollas. En este se abordó un plan de acción en el cual, se propusieron acciones desde los hablantes para el fortalecimiento de las lenguas de sus lenguas criollas.
La importancia y necesidad de traducir, interpretar y producir textos en lenguas criollas
En cumplimiento de lo consignado en la Ley 1450 de 2011 por la cual se expidió el Plan Nacional de Desarrollo, la ley 1381 de 2010 y en el marco de la política de protección a la diversidad etnolingüística, el Ministerio de Cultura realizará el Cuarto Encuentro de Lenguas Criollas, este es un escenario de reflexión e intercambio de experiencias exitosas en torno a la protección y salvaguardia de las lenguas criollas, a la vez que procura por fortalecer los lazos entre la comunidad raizal y palenquera, poseedoras de las dos únicas lenguas criollas que existen en Colombia.
Los encuentros de lenguas criollas hacen parte del proyecto Palenque Global, el cual incluye las actividades y proyectos desarrollados para la salvaguarda del patrimonio cultural intangible del Palenque de San Basilio, en los ámbitos de lengua palenquera, música tradicional, artes escénicas, recolección y conservación de archivos y en general expresiones culturales.
Mes de la Herencia Afriacana
Po ma necesirá ri to jende lungumbe ri kolombia, lo i keleba pa uto jende guatía y ele memo sarangiá kuttura ele, nu andi un ría nu má, si nu andi un chochá ri tiembo ma ngandé pa suamo ri ele sarangía y to jende guatía ma kusa lo i kelá ri Afrika andi Colombia, andí tiembo ngande ri 2011 ma kankamajan ri kuttura Mariana Garcés Córdoba a chitía ku papé 0740 ke mayo a senda mé ri Erensia ri Afrika, kumo mó ri rekonosé kusa lo ke ombre ku changaina lungumbe seba asé po ma paraje ngande ri Kolombia, andi e tiembo ri 2014 ma Mé ri Erensia ri Afriká ten kutú andí memoria, itoria y kusa lo ke se konda ri un tiembo a uto, po e kusa suto tan asé ma topetamiento ri mo chitía ri jende lungumbe.
En respuesta a la necesidad latente de las comunidades negras, afrocolombianas, raizales y palenqueras de que sus expresiones culturales sea rememoradas, visibilizadas, celebradas y reivindicadas por sus actores, no en un día, sino en un espacio de tiempo más representativo que permitiera realizar un ejercicio de conmemoración de las huellas de África en Colombia, en el año 2011 la Ministra de Cultura Mariana Garcés Córdoba, expidió la resolución 0740 que declaraba a Mayo como el Mes de la Herencia Africana, en reconocimiento a la importante participación de los hombres y mujeres negras en la construcción de la nación. En el 2014, el mes de la Herencia Africana hace énfasis en la memoria, la historia y la tradición oral, y en este énfasis se encuentra el desarrollo del encuentro de lenguas criollas.
Ubicación de la Población Palenquera y Raizal
Los actores del Encuentro de Lenguas Criollas
Hablantes raizales
Docentes
Gestores culturales
Representantes ante el Consejo Nacional Asesor de Lenguas Nativas
Hablantes palenqueros
Docentes
Representantes ante el Consejo Nacional Asesor de Lenguas Nativas
Gestores Culturales
Integrantes de la guardia cimarrona
Estudiantes universitarios
Músicos
Instituciones
Archivo General de la Nación
Biblioteca Nacional
Dirección de Comunicaciones
Dirección de Patrimonio
Dirección de Poblaciones
Instituto Caro y Cuervo
Fundación Semana
Fundación Carvajal
Contacto para prensa
Claudia Marcela González
Grupo de Divulgación y Prensa
Ministerio de Cultura de Colombia
Teléfono (57 1) 3424100 ext. 1294
Celular (57) 315 6713469